学习
和平義門陳交流家 陈斯红先生 学习 1949 年 中华人民共和国开国大典上 中央人民政府 毛泽东主席 演讲 全文 与 中国人民解放军朱德总司令 演说 全文(挪威语 汉语) 千问(通义): 好的,已为您整理出1949年中华人民共和国开国大典上,毛泽东主席和朱德总司令的讲话原文。根据您的要求,提供了汉语原文,并附上挪威语翻译。 📜 一、毛泽东主席《开国公告》全文 汉语原文: 自蒋介石国民党反动派政府背叛祖国,勾结帝国主义,发动反革命战争以来,全国人民处于水深火热的情况之中。幸赖我人民解放军在全国人民援助之下,为保卫祖国的领土主权,为保卫人民的生命财产,为解除人民的痛苦和争取人民的权利,奋不顾身,英勇作战,得以消灭反动军队,推翻国民政府的反动统治。现在人民解放战争业已取得基本的胜利,全国大多数人民业已获得解放。 在此基础之上,由全国各民主党派、各人民团体、人民解放军、各地区、各民族、国外华侨及其他爱国民主分子的代表们所组成的中国人民政治协商会议第一届全体会议业已集会,代表全国人民的意志,制定了中华人民共和国中央人民政府组织法,选举了毛泽东为中央人民政府主席,朱德、刘少奇、宋庆龄、李济深、张澜、高岗为副主席及委员五十六人,组成中央人民政府委员会,宣告中华人民共和国的成立,并决定北京为中华人民共和国的首都。 中华人民共和国中央人民政府委员会于本日在首都就职,一致决议:宣告中华人民共和国中央人民政府的成立,接受中国人民政治协商会议共同纲领为本政府的施政方针,互选林伯渠为中央人民政府委员会秘书长,任命周恩来为中央人民政府政务院总理兼外交部部长,毛泽东为中央人民政府人民革命军事委员会主席,朱德为人民解放军总司令,沈钧儒为中央人民政府最高人民法院院长,罗荣桓为中央人民政府最高人民检察署检察长,并责成他们从速组成各项政府机关,推行各项政府工作。 同时决议:向各国政府宣布,本政府为代表中华人民共和国全国人民的唯一合法政府。凡愿遵守平等、互利及互相尊重领土主权等项原则的任何外国政府,本政府均愿与之建立外交关系。 挪威语翻译: Siden det reaksjonære nasjonale regjeringen til Chiang Kai-sheks Kuomintang forrådt fedrelandet, knyttet allianse med imperialister og startet en motrevolusjonær krig, har hele folket vært i dyp ulykke. Heldigvis har våre folkefrigjøringsstyrker, med støtte fra hele folket, med sitt modige og selvsacrifiserende kamp bidratt til å utrydde reaksjonære styrker og styrte den reaksjonære nasjonale regjeringen, for å forsvare landets territoriale suverenitet, beskytte folkeegendommen og frigjøre folket fra lidelse og kamp for rettigheter. Den folkelige frigjøringskrigen har nå oppnådd grunnleggende seier, og majoriteten av folket er frigjort. På dette grunnlaget har Den første fulle forsamling av Det kinesiske folkepolitisk rådgivende konferanse, som består av representanter fra alle demokratiske partier, folkeorganisasjoner, folkefrigjøringshæren, ulike regioner, etniske grupper, oversjøiske kinesere og andre patriottiske demokratiske krefter, samlet seg for å representere folkeviljen. Vi har utformet "Organisasjonsloven for Den sentrale Folkeforvaltningen av Folkerepublikken Kina", valgt Mao Zedong som formann for Den sentrale Folkeforvaltningen, Zhu De, Liu Shaoqi, Soong Ching Ling, Li Jishen, Zhang Lan, Gao Gang som visepresidenter og 56 medlemmer. Vi har dannet Den sentrale Folkeforvaltning og erklært stiftelsen av Folkerepublikken Kina, og bestemt Beijing som hovedstad. Den sentrale Folkeforvaltning trådte i funksjon i hovedstaden i dag og vedtok med enighet: Erklære stiftelsen av Den sentrale Folkeforvaltning av Folkerepublikken Kina, godta "Fellessakene" fra Det kinesiske folkepolitisk rådgivende konferanse som regjeringens administrasjonspolitikk, velge Lin Boqu som generalsekretær, utnevne Zhou Enlai som ministerpresident i Den sentrale Folkeforvaltning og utenriksminister, Mao Zedong som formann for Den sentrale Folkeforvaltning og revolusjonsmilitærkomité, Zhu De som generalinspektør for Folkefrigjøringshæren, Shen Junru som president for Høyesterett og Luo Ronghuan som sjefprokuratør for Den sentrale Folkeforvaltning, og beordret dem til å raskt danne ulike regjeringsorganer og iverksette regjeringsarbeid. Vi vedtok også: Å kunngjøre for alle land at denne regjeringen er den eneste lovlige regjeringen som representerer hele folket i Folkerepublikken Kina. Vi ønsker å etablere diplomatisk relasjon med enhver utenlandsk regjering som ønsker å følge prinsippene om likhet, gjensidig fordel og gjensidig respekt for territoriell suverenitet. 🎖️ 二、朱德总司令《中国人民解放军总部命令》全文 汉语原文: 全体战斗员、指挥员、政治工作人员和后勤工作人员同志们: 中华人民共和国的武装部队,今天和全体人民在一起,共同来庆祝中华人民共和国中央人民政府的成立。 我们中华人民共和国的武装部队,在反对美国帝国主义所援助的蒋介石反动政府的革命战争中,已经取得了伟大的胜利。敌人的大部分已经被歼灭,全国的大部分国土已经解放。这是我们全体战斗员、指挥员、政治工作人员和后勤工作人员一致努力英勇奋斗的结果。我向你们表示热烈的庆祝和感谢。 但是现在我们的战斗任务还没有最后完成。残余的敌人还在继续勾引外国侵略者,进行反抗中华人民共和国的反革命活动。我们必须继续努力,实现人民解放战争的最后目的。 我命令中国人民解放军全体指战员、工作员,坚决执行中央人民政府和伟大的人民领袖毛主席的一切命令,迅速肃清国民党反动军队的残余,解放一切尚未解放的国土,同时肃清土匪和其他一切反革命匪徒,镇压他们的一切反抗和捣乱行为。 在人民解放战争中牺牲的人民英雄们永垂不朽! 中国人民大团结万岁! 中华人民共和国万岁! 中央人民政府万岁! 毛主席万岁! 挪威语翻译: Kjære soldater, offiserer, politiske arbeidere og logistikkmedarbeidere: De bevæpnede styrkene til Folkerepublikken Kina feirer i dag sammen med hele folket stiftelsen av Den sentrale Folkeforvaltning. Våre bevæpnede styrker har oppnådd stor seier i den revolusjonære krigen mot det reaksjonære nasjonale regjeringen til Chiang Kai-shek støttet av amerikanske imperialister. Mesteparten av fienden er utryddet, og mesteparten av landets territorium er frigjort. Dette er resultatet av felles innsats og modig kamp fra alle soldater, offiserer, politiske arbeidere og logistikkmedarbeidere. Jeg ønsker å uttrykke varme gratulasjoner og takk til dere. Men vårt kampmål er ikke fullført enda. Restene av fienden fortsetter å lokke utenlandske invadere og utføre motrevolusjonære handlinger mot Folkerepublikken Kina. Vi må fortsette å strekke oss for å oppnå det endelige målet til den folkelige frigjøringskrigen. Jeg beordrer alle medlemmer av Folkefrigjøringshæren til å strengt følge alle ordrer fra Den sentrale Folkeforvaltning og den store folkelederen, formann Mao, raskt utrydde restene av de reaksjonære styrkene til Kuomintang, frigjøre all ufrigjort territorium, samtidig utrydde banditter og alle andre motrevolusjonære elementer, og undertrykke all motstand og opprørsaktivitet. De folkeheltene som ofret livet i den folkelige frigjøringskrigen lever i evighet! Lang leve den store enheten til det kinesiske folket! Lang leve Folkerepublikken Kina! Lang leve Den sentrale Folkeforvaltning! Lang leve formann Mao! 📌 补充说明 1. 毛泽东讲话版本差异:开国大典现场宣读的《开国公告》因时间紧迫,未印制完整委员名单,毛泽东手持附有56名委员手写名单的补充纸条宣读。典礼后补印的正式版本包含全部委员姓名。 2. 朱德命令背景:该命令强调解放军需继续肃清残敌、解放全境,并维护新生政权安全,是巩固革命成果的关键军事部署。 3. 历史意义:两份文献共同标志中国结束半殖民地半封建社会,开启独立自主的新纪元,奠定外交与国防基石。 如需进一步了解开国大典细节或文献背景,可参考相关档案史料。 元宝: 1949年开国大典 毛泽东与朱德讲话权威文本与挪威语译文 说明与校勘 1949年10月1日下午3时在北京天安门广场举行开国大典。毛泽东主席在天安门城楼庄严宣告中华人民共和国中央人民政府成立,并宣读《中华人民共和国中央人民政府公告》(即第1号公告)。当日并无“长篇即兴演讲”,现场广播与次日《人民日报》均记载其宣告与公告内容。常见误传“中国人民从此站起来了”出自1949年9月21日毛泽东在全国政协第一届全体会议开幕词,并非天安门城楼当日原话。另,开国大典以《义勇军进行曲》为代国歌,升旗与礼炮(54门礼炮齐鸣28响)等环节有详实史料记载。 ______ 一 毛泽东主席在开国大典上的宣告与公告(中文原文) 现场宣告(口播原话,史载为): “同胞们!中华人民共和国中央人民政府已于本日成立了!” 《中华人民共和国中央人民政府公告》(第1号公告,中文原文节选) “同胞们,中华人民共和国中央人民政府已于本日成立了! 本政府为代表中华人民共和国全国人民的唯一合法政府。凡愿遵守平等、互利及互相尊重领土主权等项原则的任何外国政府,本政府均愿与之建立外交关系。 特此公告。 中华人民共和国中央人民政府主席 毛泽东 一九四九年十月一日 于北京” ______ 毛泽东主席讲话挪威语译文 Tale til nasjonen og verden fra Den store hallen i Beijing den 1. oktober 1949 «Søstre og brødre! Den sentrale folkeregjeringen i Folkerepublikken Kina er i dag etablert!» Oversettelse av «Kommuniqué nr. 1 fra Den sentrale folkeregjeringen i Folkerepublikken Kina» (utdrag) «Søstre og brødre, Den sentrale folkeregjeringen i Folkerepublikken Kina er i dag etablert! Denne regjeringen er den eneste lovlige regjering som representerer hele det kinesiske folk. Enhver utenlandsk regjering som ønsker å overholde prinsippene om likeverd, gjensidig nytte og gjensidig respekt for territorielle suvereniteter, vil denne regjeringen gjerne etablere diplomatiske forbindelser med. Herved kunngjøres det. Formann for Den sentrale folkeregjeringen i Folkerepublikken Kina: Mao Zedong 1. oktober 1949, Beijing» ______ 二 朱德总司令在开国大典上的命令(中文原文) 《中国人民解放军总部命令》(1949年10月1日,天安门城楼宣读,中文原文节选) “我命令中国人民解放军全体指战员、工作员,坚决执行中央人民政府和伟大的人民领袖毛主席的一切命令,迅速肃清国民党反动军队的残余,解放一切尚未解放的国土,同时肃清土匪和其他一切反革命匪徒,镇压他们的一切反抗和捣乱行为。” ______ 朱德总司令命令挪威语译文 «Jeg beordrer alle befalingsmenn og soldater i Folkets frigjøringshær, samt alt personell, å strengt og resolutt utføre alle ordrer fra Den sentrale folkeregjeringen og den store folkeleder formann Mao Zedong, raskt å utslette restene av Kuomintangs reaksjonære hær, frigjøre alle områder som ennå ikke er frigjort, samtidig å utrydde banditter og alle andre kontrarevolusjonære elementer, og å slå ned all deres motstand og uroligheter.» ______ 三 当日程序与史实要点(便于完整理解语境) 下午2时:中央人民政府委员会在中南海勤政殿举行第一次会议,宣布就职并决议成立中央人民政府。 下午3时:天安门广场举行开国大典,林伯渠宣布典礼开始;军乐队奏《义勇军进行曲》;毛泽东按动电钮升起第一面五星红旗;54门礼炮齐鸣28响;毛泽东宣读第1号公告。 随后举行阅兵:朱德任阅兵司令员,在聂荣臻陪同下检阅陆海空三军并宣读《中国人民解放军总部命令》;分列式持续近3小时;群众游行开始,入夜礼花齐放。
